Don't forget "Ntar" (later) and/or "Kapan-kapan" (sometime).
When people promise you something and follows it with those two words...It could mean several seconds to five minutes till never.
I admit I now use insh'allah as a good get out. I think it well understood that it's unlikely to happen in most cases.
The challenge is to be yourself in a world that is trying to make you like everyone else.
Turn it around on them. When they are really keen and hopeful that you will do something for them, act all nonchalant, give them a flippant, "insyallah" with a finger pointing to the sky, shrug your shoulders and walk away. Rasain lu!
Last edited by Hombre de Maiz; 26-10-12 at 10:58.
I still get majorly confused between waktu itu, tadi & yang lalu. Sometimes I end up using all three to make sure I am being understood :P
Only the dead have seen the end of war
Yang Tadi = Something that occured that actual day "kayak ibu itu yang tadi" for example.
Yang Lalu = refering to something from the past "kita udah kenal lama dari berapa tahun yang lalu" for example.
tadi = Indicates something which occurred earlier that day. e.g. "saya tadi ke rumah pak Sugito..." "I went to Sugito's house (earlier today)...". Often makes friends with other indicators of time, e.g. "tadi pagi" - "this morning".
yang tadi is an extension of this. "yang" can be used to make all sorts of open-ended/ambiguous statements way, with "yang tadi" referring to someone/something which has been seen/discussed/eaten (insert verb here) at some time earlier in the same day, without saying the name of the person/place or describing them directly. e.g. "kita balik aja ya ke tempat yang tadi" - "let's just head back to 'that place' (i.e. a place which was visited/discussed earlier)". The word yang can be followed by other time indicators to do the same thing, e.g. "yang kemaren" - "that thing/person that (insert verb) yesterday/last month", "yang dulu" - "that thing/person that (insert verb) in the (relatively distant) past".
yang lalu comes in two flavours, mean either (1) “the last” or (2) “ago”. For usage (1), it follows other indicators of time, e.g. “hari Rabu yang lalu” – “last Wednesday”, or “bulan yang lalu” – “last month”. For usage (2), similar deal, e.g. “enam hari yang lalu” – “six days ago”. yang lalu is quite formal, especially in usage (1). That’s why the cool kids say kemarin in place of yang lalu – “hari Rabu kemarin” carries the same meaning as “hari Rabu yang lalu”, and “bulan kemarin” means “last month”. In more technical terms, you might say that kemarin is a colloquial substitute for yang lalu. If you want to be really cool, you can pronounce kemarin as kemaren.
Hope that helps
reasons or results people...