So, I SMS'd him "we're almost here", but my driver didn't know that. As we pulled into the driveway of the building, he asked (in Indonesian) - "Did you tell Pak Puspa that we are arriving?"
To which I answered - "Yes, a few minutes ago I told him we had almost arrived." In Indonesian, I said something like "Ya, saya tadi kasitahu bahwa kita sudah hampir tiba."
But which is better, "kita" or "kami"?
On the one hand you could treat this as: [COLOR=#0000ff]Yes, I just told him that we/kita [[/COLOR]kita=me and the person I am talking with, who is arriving along with me][COLOR=#0000ff] have almost arrived.[/COLOR]
On the other hand, you could treat this as:[COLOR=#0000ff]Yes, I just told him "we/kami [[/COLOR]kami=driver and Puspa but doesn't include the person I told this fact to, my husband][COLOR=#0000ff] have almost arrived."[/COLOR]
So what would an Indonesian say? (Probably something like "udah, Pak", thus avoiding the whole question.)