View Full Version : Manadonese- help with basic phrases/words...
Shouldn't be too difficult i think...since some words are similar to Indonesian (orang=torang....). The only word I know now is ngana...would like to learn more, since one of our IT guys is Manadonese....would love to actually have really basic convo with him like 'how are you' or joke with him like "Come on don't be like that" or asking basic questions like ."What do you like to eat"...etc...
Atlantis or any other Manandonese...maybe you guys can help?
Torang comes from kita orang and is used in place of kami and not in place of orang.
Example: if 5 manadonese are with you and that they wonder where do you come from, they may say Torang lima orang manado , ngana orang mana?. As you see, torang doesn't have the meaning of orang but of kami. The same sentence in Bahasa Indonesia should be kami berlima asal dari manado, anda asal dari mana?
We use kita or 'ta instead of saya/aku
We use ngana instead of kamu
We use dia as in BI
We use torang or tong instead of kami
We use ngoni instead of kalian
We use dorang instead of mereka
The only word I know now is ngana...
Ngana is used instead of kamu, as I said above, but should be used only if you know the person and/or if the person is of a similar age/social status than you. I wouldn't address my M-I-L with "ngana" for example. Ado'e kasiang mo takancing dia mo dengar kalo kita pake kata ngana.
'how are you'
We would great each others the same way as in bahasa indonesia, meaning that a translation would be only "'pa kabar?" (we just eat the "a" of "apa").
However, Manadonese are way more direct and kasar than say javanese when they know each others well. Kalo langsung baku kenal langsung momake asal memang dong so baku kenal dong pe kelakuan. What I mean here is that if you really now the IT guy you can tegor pa dia (tegor= menegur in BI).
Ex: "hey opa mo ka mana ngana".... meaning "Hey granpa where do you go?" or "hey pace bekeng apa ngana?"... "Pace" is a slang word for elderly people but not as old as "opa", therefore the sentence would have the meaning "Hey granpa what are you doing?".
You can call him opa or pace if he's not old. This is what would make him understand that you're just joking. I like the pace thing. One of our staff (already 7 years with us though) was berani to call me pace once and I admit that I couldn't be mad at him. So funny.
Note that bekeng/beking=bikin in BI. In Manado people from Sangihe would use bekeng while minahasan would use beking. I use both alternatively depending to who I talk to.
These sentence are acceptable as a form of greating but only in between close friends.
"Come on don't be like that"
Jang bagitu kwaa... (with the "a" of kwa being panjang.)
"What do you like to eat"...etc...
Here we would say Mo suka makang apa ngana?
We don't say kasihan, makan, jalan...etc but add a "g" at the end of most of those words which become kasiang, makang, jalang. Bahasa Manado is more a way of speaking, a slang of BI. Most words are almost the same, it's just how we pronounce them and how we construct our sentences which differ. And in addition we have our own words which are sometimes derived from dutch, like "mar" (tapi) and "vor" (untuk), portuguese, spanish or melayu.There are small locutions that you can easily use with your friends such as so klar ngana (Apakah anda sudah selesai?) or so kanyang ngana? (apakah anda sudah kenyang?). Words like maitua/paitua (istri/suami) are also useful to know. Ex: Ngana mo pi di sana deng maitua? (Do you want to go there with your wife?)
As a matter of joke, if you two are needling each other/bantering you can say "Hey ta so pastiu deng ngana... ta mo bage ngana pe mulu" mimicking like if you were fed up with him. This is REALLY kasar and you can only afford to say it to a very close friend who would get that you are bakusedu (joking). It means "hey I am fed up with you, I am gonna smack/slap your mouth". As you see, it's not something you'd say to your boss...There are a lot of particules that we use in sentences which help recognize a manadonese from far away such as jo, stow, noh, kwa, to', teray, kumang, neh, kang...etc. they have no special meaning but help to get the sense and tone of a sentence. I am no teacher so I couldn't explain it to you, but if one day we meet you will immediately recognise those words and may understand their meaning.
Kyapa is used instead of kenapa like in kyapa ade menanis? ("why do you cry" said to a little boy/girl). Sapa is used instead of siapa like in "Sapa mo ka sana?" (who wants to go there?)
It would be far too long to explain here all the differences wich exists in between BI and bahasa Manado but I hope that the above will help you to get a glimpse of them.
I really love the way manadonese speak. Anyway, this is the way I speak. I can read anything in bahasa indonesia, but if I open the mouth be ready to here bahasa manado tore-tore, as we say here. I make little effort to speak bahasa indonesia in fact. I've learnt to speak the linguo here in Manado and it's now too late to modify the way I speak.
Ever thought of authoring a French-Minahasa kamus once you retire, Atlantis? Sounds pretty much like a language on its own.
Sounds pretty much like a language on its own.
Manadonese is a creole language. Like the creole language in the french caribbean is to french, Bahasa Manado is a creole of Bahasa Indonesia.
i work in ambon,. manadonese is similar with ambonese..
I'm a manadonese, but since I grew up in Jakarta, so well, And yeah, compare to javanese, manadonese are more direct, and for many it is very likely to be misunderstood. My husband is a javanese, and he is still misunderstood me many times. ahahha. Manadonese love to joke, perhaps it's in our blood, LOL. But yeah, again, it could be offensive for people who are not used to it.
If I could add, we use Do' (sounds like "Do", in Dog), as expression. "How are you?" could be "Apa kabar do'?" We usually use this to people we have known, could be old friends, family, relatives. not to someone we just met.
If you add "E" (sounds like the letter "A" in alphabetic), so E do e or E do do e, it's also an expression.
We call a teenage girl or unmarried women as Nona. As for teenage boy or young man, we use Nyong.
We use So (sounds like "So" in Sol), means "done" in english or "Sudah" in bahasa.
Seems like there are a few similarities with Malay... bahasa Melayu also use 'kita orang' instead of 'kami' and 'dorang' (from dia orang) instead of mereka. At the airport in Makassar, there's a sign outside a shop which says 'kedai kopi' ... that's also what's used in bahasa Melayu. In Java, you'll see 'warung kopi' for coffee shop.
Seems like there are a few similarities with Malay...
Definitively correct. Bahasa Manado is also called... Melayu Manado. :smile:
i work in ambon,. manadonese is similar with ambonese..
Both Ambon and Menado were once under the reign of the Sultan of Ternate. Because of this and the trade between the islands that caused the languages to resemble that much.
Powered by vBulletin® Version 4.1.12 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.